3. 4. Humanités numériques

Thème de recherche : La transmission des doctrines philosophiques

3. 4. Humanités numériques (Resp. R. Saetta Cottone)

Cette recherche, développée dans le cadre du partenariat entre le Centre Léon Robin et le labex TransferS (Axe « Penser en langues et traduire, humanités numériques), en collaboration avec le Center for Hellenic Studies de l’Université de Harvard à Whashington (CHS), est portée par Rossella Saetta Cottone et par Saïd-Esteban Belmehdi (Laboratoire Paul Painlevé-CNRS UMR 8524, Lille1). Elle a démarré en 2012 et va se poursuivre en 2013 et en 2014. Elle s’insère dans le cadre plus vaste du projet d’éditions digitales i-Mouseion du CHS, et s’articule plus spécifiquement autour de la traduction française de la Poétique d’Aristote, en tant que composante de la publication « Multilingual Aristotle », qui inclut les traductions de la Poétique en diverses langues ainsi que les commentaires émanant de cette expérience de confrontation multilingue. Cette publication accompagne la digitalisation et l’étude comparée des manuscrits, grec (1741) et arabe (2346),  de la Poétique, menée conjointement par la BNF et par l’Université de Harvard.

Le modèle suivi pour la traduction de la Poétique est celui des i-Mouseion Multischolia, forme originale de numérisation et d’édition des œuvres anciennes, dans le cadre d’une structure qui permet l’annotation et l’indexation des textes, tout en favorisant la collaboration interdisciplinaire. Le projet, qui se déroule sous forme d’ateliers thématiques ouverts, intégrant la recherche en « Information Technology » et celle en « Humanities »,  a vocation à favoriser un transfert vers l’Europe des compétences en la matière acquises aux USA.

Trois manifestations sont prévues :

- 31 mai et 1er juin 2012 : International Workshop « Humanités numériques outre-Atlantique : édition des textes et recherche interdisciplinaire », ENS Paris. Avec la participation des membres de l’équipe i-Mouseion au CHS, de leurs partenaires européens, et la collaboration de Barbara Cassin et de Marwan Rashed. Il s’agira de présenter les principales réalisations en matière d’Humanités numériques aux USA, comme Perseus Project, Homer Multitext, i-Mouseion (édition digitale du Papyrus de Derveni et de l’hypomnema interculturel (helléniste et égyptologique) ; édition digitale d’Aristophane ; Mimesis, dictionnaire de la performance de la poésie grecque archaïque et classique).

- 2013 : Journée d’études « Aristote multilingue » : les traductions françaises de la Poétique d’Aristote à la lumière du projet BNF-Université de Harvard. Cette journée permettra de présenter les résultats du travail mené pour la traduction française de la Poétique.

- 2014 : Colloque international « La Poétique d’Aristote du grec à l’arabe : l’original et ses traductions à la lumière de la digitalisation des manuscrits ».

   

Actualités  

   

Rechercher sur ce site